Marcelismes - Kochersbarjer Ditsch - Frangner Mundart
Comme moi vous avez des souvenirs d'expressions belles ou drôles que votre père/mère, grand-père etc utilisait et qui ont disparu sans laisser de traces a part dans vos souvenir.
Le but de ce forum de discussion est de les consigner.
Pour moi évidemment, mon grand-père Marcel était "la référence" a ce jeu là, grâce à son bilinguisme, son bagout et le fossé de génération qui nous séparait.
"Schiss los", a vos claviers, je suis sur que vous allez réussir a nous faire sourir.
->PS, Le terme consacré pour ce langage vernaculaire est "idiotisme" (a ne pas confondre avec idiotie)
->PS2, Il n'y a aucune règle editorial précise, a part de mettre dans le titre de votre message l'expression que vous pouvez expliquer dans le message.
Elsässisches Rechtschreibung: vaste débat, mais on peut se mettre d'accord sur une écriture phonetique utilisant les règles de l'allemand (jambon-beurre wird zum schambon-bör)
Kriminell Cornichon
réprimande heureuse pour des enfants
stur wie ein Panzer
un tout petit peu buté borné
so alt wird ke Esel
félicitations lors d'un anniversaire
d'Graawe usputze
Nettoyer le fossé, le bas-coté...
Quand Marie-Laure roulait trop a droite, au gout de son mari
Blaps et Berstel ?
Berstel la petite brosse?
Wann's Fresche raait ?
Wann's Fresche raait
Schikanenbuckel
galopin espiègle
Du verdraaider Lothringer Schadel !
c’est ainsi que Jacques ELBEL , le grand-père de Marcel , apostrophait son cheval lorsqu’il ne filait pas droit au cours d’un labour ..!
Vom vélige Schàffe esch noch kenner g’storwe...
Vom velige Schaffe esch noch kenner g’storwe , awer vom velige Frasse un Suffe sén schon viel verreckt !
Personne n'est jamais mort de beaucoup travailler, mais de trop bouffer et trop picoler, beaucoup en ont déjà crever.
Schàng , d' Sunn schinnt scho làng
Quand l'alsacien ressemble au chinois
Comme le capitaine Haddock: Schlàngefànger
dans la série des mots du capitaine Haddock: métier: attrapeur de serpent
Comme le capitaine haddock: Plàtt Màcher
dans la série des mots du capitaine Haddock: métier: faiseur de pneu-crevés
Comme le capitaine haddock: scharaschliffer
dans la série des mots du capitaine Haddock: métier: aiguiseur de ciseaux
C'est scholli
se disait d'un champ ou les mottes était grosse au printemps après le labour de l'automne précédent, et donc ou le passage du tracteur secouait fortement le conducteur et le jeune passager a bord
-> C'est scholli = ca secoue
Deutsch: Die Scholle:
beim Pflügen o. Ä. umgebrochenes großes, flaches Stück Erde
au loin on entend le rugissement du lion
Olive: Racontes moi comment se déroulait la chasse au lion en Afrique.
Marius:
Le premier jour nous nous rendîmes aux abords de l'oasis ou les lions viennent se désaltérer au crépuscule.
Nous nous postâmes aux abords de l'étendu d'eau en grimpant en haut d'un puissant baobab.
Puis l'attente fut éprouvante et longue.
Mais petit a petit le soleil descendait a l'horizon et la lune montait dans le ciel, lorsque au loin on entend le rugissement du lion, le roi du désert.
Lorsque la pénombre fut complète, soudainement nous distinguâmes deux yeux jaunes brillants qui se rapprochèrent de l'étang. N'écoutant que mon sang froid, je me saisi de mon fusil, l'épaulais et tremblant d'excitation, visais entre les deux yeux et BANG, …, l'animal s'éloigna.
Le deuxième jour, malgré cette déconvenue mais fort de l'expérience de la veille nous décidâmes de se concentrer davantage et de ne point trembler lorsque le terrible animal se présentera.
Nous nous postâmes aux abords de l'étendu d'eau en grimpant en haut d'un puissant baobab.
Puis l'attente fut éprouvante et longue.
Mais petit a petit le soleil descendait a l'horizon et la lune montait dans le ciel, lorsque au loin on entend le rugissement du lion, le roi du désert.
Lorsque la pénombre fut complète, soudainement nous distinguâmes deux yeux jaunes brillant qui se rapprochèrent de l'étang. N'écoutant que mon sang froid, je me saisi de mon fusil, l'épaulais et tremblant d'excitation, visais entre les deux yeux et BANG, …, l'animal s'éloigna.
Le troisième jour, malgré cette déconvenue mais fort de l'expérience des deux nuits précédentes nous décidâmes d'installer une lampe a l'éclairage puissant que nous pourrons allumer lorsque le lion se rapprochera.
Nous nous postâmes aux abords de l'étendu d'eau en grimpant en haut d'un puissant baobab.
Puis l'attente fut éprouvante et longue.
Mais petit a petit le soleil descendait a l'horizon et la lune montait dans le ciel, lorsque au loin on entend le rugissement du lion, le roi du désert.
Lorsque la pénombre fut complète, soudainement nous distinguâmes deux yeux jaunes brillant qui se rapprochèrent de l'étang. N'écoutant que mon sang froid, j'appuyais sur l'interrupteur et:
Le lion marchait côte a côte avec la lionne: le lion a gauche avait fermé l'œil gauche, la lionne a droite clignait de l'œil droit.
Àrmer Racing , dé hàn schon wédder wie Flàsche g'spielt
les joueurs du racing ont joués comme des bouteilles
Ich bin kè Kinèès
...c'est ce que Marcel disait à Marie Laure , au début , quand elle voulait lui servir à manger du riz... Marcel ne mangeait pas de riz ! ( Je ne suis pas un Chinois ! )
braven sind Esel
braven sind Esel
e Kànnone ohne Rohr
Pas super pratique sur le champ de bataille: un fusil qui n'a que le fût
er hett Kuttle wie Ofenrohr
Il s'agit de quelqu'un qui a un excessivement bon appetit:
Offenrohr: tuyau de poêle.
Kutteln: les tripes
donc les boyaux de la taille d'un tuyau de poêle!
De Gugus soll'ne hole
Variation de:
Der Teufel soll ihn holen
Pour signifier qu'on ne goute guère de la presence d'une certaine personne/chose:
Le diable n'a qu'a venir le chercher.
En voiture: Er fahrt wie e Hanger
Hanger: le prepose aux executions capitales par pendaison, le bourreau quoi
En Hochdeutsch Henker
En voiture: Er fahrt wie e seuil driver (Sautreiber)
No comments
Er het Gschiedheit nit mit d Löffel gfrasse
Il n'a pas mangé l'intelligence a la petite cuillere
Dumm wie n Fassbode
Con comme un fond de tonneau
Sé hèt Schuncke wie Oferohr, nit so déck , awer e so schwàrz
Elle a les cuisses comme un tuyau de poêle, pas si large, mais pareillement noir
À Deihancker
un deicide; Un bourreau de Dieu; Un Antéchrist
Schlàppepaater
Le Schlàppe pater prédisait l'avenir ou soignait en examinant les "Schlàppe" de ses "clients"
-> Un Charlatan
A freitreiches Alleluja
On se le souhaite a l'occasion de Pacques: Un Halleluha plein de joie
Die besten jacken sind Cognaken / Konjaken
Locution ou le melange Alemand/Francais est epoustouflant
s'Masser git's mir im Sack auf
Le canif s'ouvre tout seul dans ma poche -> je n'y comprend plus rien